第三届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会举办
11月24至27日,由传统文化翻译与国际传播专业委员会主办,西北师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、高等教育出版社协办的“第三届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会”举办。西北师大党委常委、副校长田澍教授,传统文化翻译与国际传播专业委员会主任委员赵彦春教授及中国中医药研究促进会相关负责人出席。省内外专家学者、西北师大师生代表百余人参加会议。
田澍指出,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强中国国际传播能力建设的重要任务。近年来,国内学界越来越关注中国传统文化的对外翻译,重视中国传统文化的对外传播。希望本次会议能够推动中国中医药文化走出去,助力中医药典籍的深化研究。
传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员莫爱屏教授指出,中国传统文化翻译和国际传播面临着前所未有的机遇挑战,讲好中国故事、做好文化传播是各位专家的追求使命。希望通过本次会议碰撞出思想火花、凝练出真知灼见。
上海大学赵彦春教授以“国家双语人的历史使命”为题、南京航空航天大学范祥涛教授以“‘新文科’背景下的学术研究与论文写作”为题、河北师范大学李正栓教授以“毛泽东《清平乐·六盘山》译者群体行为研究”为题、《光明中医》杂志主编杨建宇以“漫话精准翻译中医药词汇”为题、北京第二外国语学院周长银教授以“互联网时代的中医文化海外传播”为题,外交学院武波教授以“翻译中国——内容、原则及方法”为题、复旦大学康志峰教授以“新时代国际传播能力与多模态翻译学科建构”为题、大连外国语大学霍跃红教授以“政治文本中医概念隐喻英译研究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例”为题、上海外国语大学谭业升教授以“中国民俗文化翻译:理论问题与认知探索”为题、西南交通大学李孝英教授以“基于语料库的中医药文化负载词英译认知研究”为题、西北师范大学曹进教授以“后网络时代的翻译传播研究”为题作报告。
来自全国各地的43位青年学者聚焦“中医药文化典籍翻译与传播研究”“中医与文学、语言学研究”“文学作品的翻译与传播”“典籍翻译研究”“非物质文化遗产的翻译研究”“传统文化翻译与传播研究”六个议题展开研讨。南华大学刘彬教授、北京中医药大学李晶副教授、河北师范大学王密卿教授、湖北工程学院熊俊教授、西南林业大学李法营副教授和西南科技大学侯光海博士分别汇报分论坛讨论情况。
(编辑/高凤琴)