《品味书香》查令十字街84号

《品味书香》查令十字街84号----新闻中心广播站
00:00/00:00

        说到《查令十字街84号》的创作、出版与传播,一切都要从1949年9月的某一个秋夜开始。
         这一天的晚上,33岁的纽约“剩女”海莲•汉夫打开了《星期六文学评论》(Sat⁃urdayReviewofLiterature),浏览到它的绝版书店广告。因为纽约城包括巴诺书店在内的旧书店均乏善可陈,因此位于英国伦敦一家名为“马克斯-科恩书店”的广告引起了她的注意。虽然它位于该版不太显眼的位置,但是“古董书商”“查令十字街84号”这样的字眼让她眼前一亮。英国书业的历史比美国的要长得多,查令十字街又是欧洲有名的书店街,也许有她在美国搜寻不得的价廉物美的旧版书吧。因此海莲于同年10月5日试着给该书店去了一封信,附上一份书单,包括赫兹里特(Hazlitt)的散文、斯蒂文森的作品、利•亨特(LeighHunt)的散文、拉丁文版《圣经》等。这些全是她“目前最想读而又遍寻不着的书”,因为她只是“一名对书本有着‘古老’胃口的穷作家”。
        没想到,才过了20天,该书店一名落款简写为“FPD”的“店员”就给海莲报告了好消息:赫兹里特的散文、斯蒂文森的作品均能找到寄上;拉丁文版《圣经》虽然没有存书,但是有可替代的两种《新约全书》。不过,“FPD”也承认利•亨特的散文“目前颇不易得见”,答应代为搜寻。回信的口气彬彬有礼,服务极为周到,给她留下了好感。与此同时,该书店寄出的书籍也在漂洋过海中。11月3日,这些书就到了海莲的手中。她拿到斯蒂文森的书,第一感觉是“简直不晓得一本书竟也能这么迷人,光抚摸着就教人打心里头舒服”。
        后来,海莲才知道这位“FPD”就是书店经理“FrankP.Doel”(弗兰克•德尔),一个尽卖便宜好书给她的好心人。马克思先生和科恩先生两位合伙人之下职位最高的就是他了。这就开启了两人长达20年的“爱书人之旅”。在这20年的职业生涯中,弗兰克要么到乡下去收书,要么在书店卖书,几乎没有到纽约出差的机会,而海莲几度有来伦敦“朝圣”的打算,但最终因为这样那样的原因没有成行。但是她相信,“书店还在那儿”,弗兰克也会一直在那儿。
       如果不是1969年1月8日的一封来自该书店的信,一切也就此渐渐湮没下去了吧。虽然两人之间的通信早已经超越了买书人和卖书人的关系,1968年10月16日弗兰克给海莲的信中,落款“弗兰克”之前终于多了“love”,变成了“爱你的弗兰克”,但是还能怎么样呢!这只是两人心里深藏的小秘密罢了。这么多年的通信也只会藏在房间的某个角落里,最多是偶尔拿出来翻读,聊以慰藉罢了。




        此时的海莲虽然孤身一人,身无分文,前程暗淡,但是还在苦苦挣扎。1969年1月初的一天,照例从门口的邮箱取了邮件,由于手头拿着的东西太多,也没法一封封地细看,只见最上面有来自马克斯-科恩书店熟悉的小蓝信封。
        海莲觉得有些异样,因为弗兰克经常把她的姓名和地址打成一行,并且只写上她名字的全称。这个信封上将姓名和地址打成了两行,而且名字“海莲”只是简写成了“H”。当时,她就想:“他已经离开书店了。”虽然心中有一丝隐忧,她也没有多想是怎么回事。
        因为忙了一整天,海莲又累又饿,情绪低落。她将信放在桌子上,准备等吃完了晚饭才看。晚饭后,她泡了一杯咖啡,点上一支烟,心情变得舒坦起来,接着想道:“要是他离开了书店,我有他家的地址,就可以直接写信给他和他妻子诺拉了。”然后,她拆开了信件,没想到看到的是一个惊天的噩耗。
德尔先生甫于上年12月22日去世了。丧礼则已在今年1月1日(周三)举行。”
        海莲原先心中的一丝隐忧终于得到了最为残酷的印证:那个离她很远、心实最近的人已经与她永远阴阳相隔了。而就在弗兰克死前不久,该书店的合伙人之一马克斯先生也过世了。她开始大哭,不能自已,不断喃喃自语:“我要为此写点什么。”
        她突然停止了哭泣,浑身变得冰冷。她想如果要写点纪念性文字,就必须找到弗兰克给她的信件。
        因为这篇文章还没有题目,因此她直接用一页纸打了马克斯-科恩书店的地址——查令十字街84号,作为临时的篇名。
        一开始,这本书的销售平平,业内报纸评价说这是一本只在小圈子流行的书籍。而这正是海莲最初给它的定位。畅销或者长销,《查令十字街84号》绝对属于后者
        如今,与《查令十字街84号》有关的弗兰克、海莲、弗洛拉等已不在人世,更不用说书店早已关门大吉,书店的老招牌也被拆运到美国,不知所踪。据多次到访该地的锺芳玲记载,“查令十字街84号”已经改为“剑桥圆环2闻名天下。”(译文)这就够了!正如锺芳玲所说:
“查灵歌斯路84号”是一个门牌号码、一本薄薄的书信集、一出舞台剧、一部电影,但它更是一个催化剂,引发出一串串的巧遇、善心与联想,丰富了我和许多人的经历与回忆。
      (注:本文的大部分内容编译自海莲•汉夫的文学自传《Q的遗产》,部分信件内容的译文参考了译林版《查令十字街84号》)

                 (编辑:王婷婷)